Участникам предстоит обратиться к одному из самых сложных литературных образов, Воланду из «Мастера и Маргариты» Михаила Булгакова, через англоязычные переводы романа.
Будут использоваться фрагменты из трудов разных переводчиков. Каждый слушатель получит раздаточный материал: оригинальный отрывок на русском и один-два его варианта на английском. Участники смогут познакомиться с тем, как переводчики передают реплики, интонации и загадочность Воланда.
Далее ребятам будет предложено прочитать короткие диалоги Воланда с Берлиозом и Бездомным по очереди, сначала по-русски, затем по-английски.
Каждый участник мероприятия сможет высказаться о том, какой перевод ближе к оригиналу по духу, а какой – более вольный и почему.

